台灣南島民族與南洋地區的接觸
平埔文化資訊網 文/圖
在台灣東北及東岸的南島民族,包括噶瑪蘭族、阿美族、卑南族,似乎和菲律賓北部(尤其是巴丹群島,參考圖一)的族群過去保有密切的接觸,這可從一些栽培植物名稱的移借推知。例如,台灣的黃瓜並非"本土的"(native, endemic),而是"外來的"(exotic),而且東部族群語言的"黃瓜"一詞的詞形類似巴丹群島的語言,而語音的對應卻又不規則:
族名 |
方言 |
"黃瓜" |
卑南 |
下賓朗 |
vilawur |
噶瑪蘭 |
新社 |
v □ nauR(□ 不規則) |
阿美 |
Sakizaya |
biD auL |
雅美 |
紅頭 |
viraur(-r-不規則) |
除了東部外,台灣南部的語言,包括西拉雅語、魯凱語、排灣語等,也向菲律賓移借了一些植物名稱,例如:
族名 |
方言 |
“芒果” |
族名 |
方言 |
“柿” |
魯凱 |
大南 |
kamaya |
布農 |
中部 |
qadupal |
霧台 |
kamaD a |
南部 |
hadupaD |
||
茂林 |
kamea |
排灣 |
丹路 |
kamaya |
|
多納 |
kamaya |
卑南 |
南王 |
(/ a)dupar |
|
萬山 |
maN □ s□ |
kamaya 果樹名,結紅果如柿 |
|||
排灣 |
三地 |
kamaya |
噶瑪蘭 |
/ inupal |
|
阿美 |
北部 |
naN□ s |
阿美 |
qalupal 柿子(果或樹) |
|
噶瑪蘭 |
kiama/ |
kamaya毛柿 |
|||
西拉雅 |
maN ut, maN us 水果 kameia 無花果 |
雅美 |
kamala |
||
菲 Itbayaten |
maN ga |
菲 |
Itb |
kamaya |
|
Hno |
kamaya |
||||
Ceb |
amaga |
土田(Tsuchida 1977:111、註1)指出,「如果菲律賓 Cebuano語的amaga『柿』是同源詞的話,此一詞的構擬形式應為*[q/k]amaRa。那麼,台灣南島語言的詞形就是借字巴丹群語言了, Hanunoo語的詞形本來借自北Mangyan語群(即Mindoro島上的Iraya語、Alangan語與adyawan語),那些語言有 *R>y的音變。」
從人工栽培植物的傳播,我們不僅能多瞭解史前民族的互動關係,甚至還可以進一步探討民族遷移的方向。(參見鹿野1941;Li 1994)。